Pablo NerudaPoesie

Ode al grazie

Grazie alla parola

che ringrazia.

Grazie al grazie,

per

quanto la parola vale

a sciogliere neve o ferro.

Minaccioso sembrava il mondo

fin quando, dolce

come piuma

chiara,

o dolce come petalo di zucchero,

di labbro in labbro

passa,

grazie,

pieno, ad alta voce

o sussurrato,

o appena mormorato,

l’essere tornò ad esser uomo

e non finestra,

entrò nel bosco

un poco di chiarore:

fu possibile cantare sotto le foglie.

Grazie, sei la mia medicina

contro

la ruggine tagliente del disprezzo,

sei la luce contro l’altare della rozzezza.

Forse

sei stato

anche arazzo

tra uomini lontani.

I passeggeri

si disseminarono

per il mondo

e allora

nella selva

degli sconosciuti,

merci,

mentre il treno frenetico

cambia paese,

cancella le frontiere,

spasivo,

in fianco ad aguzzi vulcani, freddo e fuoco,

thanks, sì, gracias, e allora

la terra si trasforma in una tavola da pranzo:

una parola l’ha ripulita,

i piatti e i bicchieri brillano,

le forchette risuonano

e le spianate sembrano tovaglie.

Grazie, grazie,

che tu parta e tu ritorni

che tu salga

e che tu scenda.

È chiaro, non

tutto riempi,

parola grazie,

ma

dove appare

il tuo piccolo petalo

scompaiono i pugnali dell’orgoglio

e compare un frammento di sorriso.

Pablo Neruda

Oda a las gracias

Gracias a la palabra

que agradece.

Gracias a gracias

Por

cuanto esta palabra

derrite nieve o hierro.

El mundo parecìa amenazante

hasta que suave

como pluma

clara,

o dulce como pétalo de azùcar,

de labio en labio

pasa,

gracias,

grandes a plena boca

o susurrantes,

apenas murmulladas,

y el ser volviò a ser hombre

y no ventana,

alguna claridad

entrò en el bosque:

fue posible cantar bajo las hoias.

Gracias, eres la pìldora

contra

los òxidos cortantes del desprecio,

la luz contra el altar de la dureza.

Tal vez

tambìen tapiz

entre los màs distantes hombres

fuiste.

Los pasajeros

se diseminaron

en la naturaleza

y entonces

en la selva

de los desconocidos,

merci,

mientras el tren frenético

cambia de patria,

borra las fronteras,

spasivo,

junto a los puntiagudos

volcanes, frìo y fuego,

thanks, sì, gracias, y entonces

se transforma la tierra en una mesa:

una palabra la limpiò,

brillan platos y copas,

suenan los tenedores

y parecen manteles las llanuras.

Gracias, gracias,

que viajes y que vuelvas,

que subas

y que bajes.

Està entendido, no

Lo llenas todo,

palabra gracias,

pero

donde aparece

tu pétalo pequeno

se esconden los punales del orgullo,

y aparece un centavo de sonrisa.

(459)

Loading